Baner
Novosti SEEMO REAGOVAO NA ODLUKU VIJEĆA O PREVOĐENJU SRPSKIH FILMOVA

 

postheadericon SEEMO REAGOVAO NA ODLUKU VIJEĆA O PREVOĐENJU SRPSKIH FILMOVA

ZAGREB - Sve po zakonu, ali glupoVujić smatra da je ovim upozorenjem vjerodostojnost Vijeća ozbiljno "ukaljana". Medijska organizacija Jugoistočne Evripe (SEEMO) smatra da je prevođenje sa srpskog na hrvatski i obratno, kao kada bi se argenetinski i kubanski filmovi prevodili u Španjolskoj
Screenshot: Žikina dinastijaUdruga za medije jugoistočne Europe (SEEMO), podružnica Međunarodnog novinarskog instituta (IPI), u četvrtak je izrazila iznenađenje upozorenjem hrvatskog Vijeća za elektroničke medije RTL-u Hrvatska da programe na srpskom mora prevoditi na hrvatski jezik, jer će u suprotnom izgubiti dozvolu za rad.
RTL je 19. januara morao izmijeniti svoj program, tj. ne emitirati srpsku televizijsku seriju, ali je najavio osporavanje te odluke sudskim putem, ističući da i drugi televizijski kanali emitiraju serije i filmove na srpskom i bošnjačkom bez prevođenja.
"Iznenađen sam odlukom Vijeća za elektroničke medije. Ako je RTL jedini koji mora primjenjivati to pravilo, odluka je diskriminirajuća", rekao je glavni tajnik SEEMO-a Oliver Vujić.
Također je kazao da bi prevođenje znatno povisilo troškove te da bi se taj novac mogao utrošiti na poboljšanje kulturnih, sportskih i drugih programa.
Vujić smatra da je ovim upozorenjem vjerodostojnost Vijeća ozbiljno "ukaljana". SEEMO smatra da je prevođenje sa srpskog na hrvatski i obratno, kao kada bi se argenetinski i kubanski filmovi prevodili u Španjolskoj.
SEEMO u svom saopštenju prenosi i riječi socilongvista Ive Zanića koji je kazao da je sve po zakonu, ali je glupo. "Imamo tri susjedna jezika koja nisu ni strana ni domaća, nisu baš hrvatski, ali nisu ni strani jezici. Mislim da bi filmovi iz Crne Gore i Srbije, općenito filmovi s područja bivše Jugoslavije, s lingvističkog stajališta, trebali biti izuzeti iz kategorije stranog filma. Mogli bi biti u nekoj trećoj kategoriji", kazao je Zanić.
SEEMO REAGOVAO NA ODLUKU VIJEĆA O PREVOĐENJU SRPSKIH FILMOVA